Customercenter
客户中心
文章来源: 发布时间:2025-01-02 浏览次数: 次
食品说明书翻译的重要性有哪些?食品说明书翻译需兼顾准确性与可读性,要精准传达产品信息,还得勾起消费者食欲、引导正确食用,食品原料名称需严格对应标准术语,不可随意替换近义词,不然易引发过敏、忌口人群误解。对于新型原料,更要精准翻译,跟上行业动态。
食品说明书翻译的重要性有哪些?-食品添加剂有特定学名与编码,译时附上对应英文名称与编码,助消费者识别,遵循国际食品法规要求,像欧盟食品添加剂编码体系,增强译文专业性。食用方法关乎体验,翻译要条理清楚。精准传达关键信息。
食品说明书翻译的重要性有哪些?各国对营养声称管制严格,翻译得依目标市场法规校准,像美国食品药品监督管理局(FDA)规定,不可随意夸大,保障译文合法合规。宣传食品养生、保健功效时,用词要谨慎科学。避免模糊、夸张表达,让消费者信赖。食品说明书面向大众,语言风格轻松活泼又不失专业。避免晦涩术语堆砌,用通俗易懂但精准的词,适当加温馨提示,让消费者倍感亲切。
食品说明书翻译的重要性有哪些?-天虹翻译公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海,北京、深圳设有分公司。我们服务遍及30多个地区,并帮助国内外客户和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原则,始终处于稳健发展的状态。我们严格执行质量控制体系、规范业务流程与审核标准,打造了一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,好的翻译团队铸造了我们优质的翻译质量。天虹翻译服务的客户涵盖诸多行业领域,包括生物医药、化工、医学、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成为近百家世界有名企业的翻译服务供应商,如通用汽车、通用电气、西门子、波音、强生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商银行、法国航空等。