全国服务热线:021-61269388中文 - English

X


您当前的位置:首 页 > 客户中心 > 行业新闻 > 波斯语翻译有什么要点?-波斯语翻译注意什么?-波斯语翻译有什么限制吗?-深圳翻译公司前十

Customercenter

客户中心

波斯语翻译有什么要点?-波斯语翻译注意什么?-波斯语翻译有什么限制吗?-深圳翻译公司前十

文章来源: 发布时间:2025-05-28 浏览次数:

       波斯语翻译注意什么?-波斯语翻译需注重语言结构与文化适配。波斯语属于印欧语系,语法上有性、数、格的变化,动词时态和语态复杂,翻译时需精准把握主谓宾语序及各类词尾变化,避免语法错误。同时,波斯语中存在大量阿拉伯语借词,需结合语境区分词义,例如 “علم”(科学)与 “علم”(知识)需根据上下文判断。此外,波斯文化重视礼貌用语和委婉表达,翻译时应保留原文的谦敬语气,如在正式场合使用尊称 “آقا/خانم”(先生 / 女士),并注意不同语境下的语体差异(如书面语与口语的区分)。


6370544697786136474244200.jpg


       波斯语翻译注意什么? -翻译时需特别关注文化禁忌与宗教敏感性。波斯语国家多为伊斯兰文化背景,涉及宗教、历史事件或民族问题的表述需谨慎,避免使用可能引发争议的词汇。例如,涉及 “圣战”(جهاد)等宗教术语时,需准确传达其宗教内涵,避免误解。同时,数字、日期格式与中国习惯不同(如波斯历日期需转换),货币单位(如伊朗里亚尔)的换算也需精确。此外,波斯语书写从右至左,若涉及排版设计(如名片、海报),需注意文字方向与格式的正确性,避免视觉呈现混乱。


       波斯语翻译有什么限制吗? 波斯语翻译受限于语言特性与文化壁垒。首先,部分波斯语词汇或表达在中文中无直接对应词,需通过解释或意译处理,可能导致细微语义偏差,如波斯语中形容人际关系的 “دلگIRI”(字面意为 “心的牵扯”,指深厚的情感联结)需结合语境灵活翻译。其次,方言差异显著(如伊朗波斯语与阿富汗达里语在用词和发音上的区别),若未明确目标受众,可能导致译文与当地习惯脱节。此外,涉及专业领域(如法律、医学)时,需依赖专业术语库,非母语译者易因术语不准确引发歧义。最后,部分敏感话题(如政治、社会问题)在翻译中可能面临审查风险,需遵守目标国家的法律法规。


       波斯语翻译有什么要点?-天虹翻译公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海,北京、深圳设有分公司。我们服务遍及30多个地区,并帮助国内外客户和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原则,始终处于稳健发展的状态。我们严格执行质量控制体系、规范业务流程与审核标准,打造了一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,好的翻译团队铸造了我们优质的翻译质量。天虹翻译服务的客户涵盖诸多行业领域,包括生物医药、化工、医学、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成为近百家世界有名企业的翻译服务供应商,如通用汽车、通用电气、西门子、波音、强生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商银行、法国航空等。