Customercenter
客户中心
文章来源: 发布时间:2025-06-03 浏览次数: 次
航展展会口译需要注意什么?-• 专业词汇准确:航展涉及众多航空航天专业术语,如“aircraft carrier”(航空母舰)、“jet engine”(喷气发动机)等,口译时必须准确无误地翻译这些词汇,确保信息传达的专业性。 • 展品信息熟悉:提前了解参展的各类飞机、航空设备等展品的详细信息,包括性能参数、特点优势等,以便在口译过程中能够准确、流畅地为客户介绍,例如“maximum take - off weight of 50 tons”(最大起飞重量50吨)。 • 沟通协调顺畅:航展现场人员众多,包括参展商、观众、工作人员等,口译员要与各方进行良好的沟通协调,确保口译服务能够满足不同人员的需求,同时要注意与其他翻译人员或工作人员的协作。
航展展会口译难点有哪些?-• 技术术语密集:航空航天领域的技术术语丰富且复杂,有些术语可能比较生僻,如“fly - by - wire system”(电传飞控系统),需要口译员具备深厚的专业知识储备,准确理解和翻译这些术语,否则容易出现错误或误解。
• 现场环境嘈杂:航展现场通常会有飞机发动机的轰鸣声、人群的嘈杂声等,这会影响口译员的听力和注意力,增加准确听取和传达信息的难度,要求口译员具备较强的抗干扰能力。
• 突发情况应对:可能会出现一些突发情况,如展品临时出现故障需要解释、嘉宾临时提出特殊问题等,口译员需要具备灵活应变的能力,迅速组织语言进行准确翻译和解释。
新能源汽车展会口译需要注意什么?trong>-天虹翻译公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海,北京、深圳设有分公司。我们服务遍及30多个地区,并帮助国内外客户和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原则,始终处于稳健发展的状态。我们严格执行质量控制体系、规范业务流程与审核标准,打造了一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,好的翻译团队铸造了我们优质的翻译质量。天虹翻译服务的客户涵盖诸多行业领域,包括生物医药、化工、医学、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成为近百家世界有名企业的翻译服务供应商,如通用汽车、通用电气、西门子、波音、强生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商银行、法国航空等。