Customercenter
客户中心
文章来源: 发布时间:2025-05-29 浏览次数: 次
德语翻译有什么要点?- • 语法准确:德语语法严谨,性、数、格的变化丰富。例如,名词有阳性、阴性、中性之分,不同的性在句子中会有不同的语法形式和搭配。翻译时要准确把握这些语法规则,确保译文语法正确。 • 词汇理解:德语词汇有许多多义词和派生词,需要根据上下文准确理解其含义。如“Bedarf”一词,既有“需求”的意思,在某些语境中也可表示“需要的东西”。 • 语序调整:德语的语序较为灵活,但在一些复杂的句子结构中,如主从复合句,从句的语序有特定规则。翻译时要按照中文的表达习惯,合理调整语序,使译文通顺自然。
德语翻译注意什么? - • 文化背景:要了解德国及德语国家的文化背景、风俗习惯等。例如,德语中关于亲属称谓的词汇与中文有较大差异,“Onkel”既可以表示“叔叔”,也可以表示“舅舅”等,翻译时要根据具体文化背景准确传达其含义。
• 专业术语:不同领域有各自的专业术语,如法律、医学、科技等。翻译时要使用准确的专业术语,不能随意编造或误用。例如,在医学领域,“Arzneimittel”应准确翻译为“药物”。
• 风格一致:要根据原文的风格特点,如正式、口语化、文学性等,在译文中尽量保持一致。如果原文是商务信函,译文应体现出正式、严谨的风格。
德语翻译有什么限制吗? • 语言结构差异:德语的句子结构较为复杂,长难句较多,而中文习惯用较短的句子表达。翻译时可能会遇到难以在不改变原意的情况下将德语长句直接转换为中文短句的情况。
• 文化局限:德语文化中的一些概念、事物在中文文化中可能没有完全对应的表达,如德国的“Biergarten”(啤酒花园),虽然可以翻译为“啤酒花园”,但其中蕴含的文化内涵可能无法完全通过这四个字传达出来。
• 专业知识局限:对于一些高度专业的领域,如航空航天、核能等,翻译者如果缺乏相关专业知识,可能会在理解和翻译专业术语及内容时出现困难。
德语翻译有什么要点?-天虹翻译公司是一家中国有名的翻译与同声传译供应商,始建于2003年,总部位于上海,北京、深圳设有分公司。我们服务遍及30多个地区,并帮助国内外客户和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原则,始终处于稳健发展的状态。我们严格执行质量控制体系、规范业务流程与审核标准,打造了一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,好的翻译团队铸造了我们优质的翻译质量。天虹翻译服务的客户涵盖诸多行业领域,包括生物医药、化工、医学、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成为近百家世界有名企业的翻译服务供应商,如通用汽车、通用电气、西门子、波音、强生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商银行、法国航空等。